Add parallel Print Page Options

33 The Lord said to me, “Jeremiah,[a] when one of these people, or a prophet, or a priest asks you, ‘What burdensome message[b] do you have from the Lord?’ Tell them, ‘You are the burden,[c] and I will cast you away.[d] I, the Lord, affirm it![e] 34 I will punish any prophet, priest, or other person who says “The Lord’s message is burdensome.”[f] I will punish both that person and his whole family.’”[g]

35 So I, Jeremiah, tell you,[h] “Each of you people should say to his friend or his relative, ‘How did the Lord answer? Or what did the Lord say?’[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 23:33 tn The words “The Lord said to me, ‘Jeremiah’” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift between the Lord addressing the people (second masculine plural) and the Lord addressing Jeremiah (second masculine singular).
  2. Jeremiah 23:33 tn The meaning of vv. 33-40 is debated. The translation given here follows the general direction of NRSV and REB rather than that of NIV and the related direction taken by NCV and God’s Word. The meaning of vv. 33-40 are debated because of (1) the etymological ambiguity involved in the word מָשָּׂא (masaʾ), which can mean either “burden” (as something carried or weighing heavily on a person; see, e.g., Exod 23:5; Num 4:27; 2 Sam 15:33; Ps 38:4) or “oracle” (of doom; see, e. g., Isa 13:1; Nah 1:1); (2) the ambiguity of the line in v. 36, which has been rendered, “For what is ‘burdensome’ really pertains rather to what a person himself says” (Heb “the burden is to the man his word”); and (3) the text in v. 33 of “you are the burden.” Many commentaries see a wordplay on the two words “burden” and “oracle,” which are homonyms. However, from the contrasts that are drawn in the passage, it is doubtful whether the nuance of “oracle” ever is in view. The word is always used in the Prophets of an oracle of doom or judgment; it is not merely revelation of God that one of the common people would have been talking about (contra NIV). Jeremiah never uses the word in that sense nor does anyone else in the book of Jeremiah.sn What is in view here is the idea that the people consider Jeremiah’s views of loyalty to God and obedience to the covenant “burdensome.” That is, “What burdensome demands is the Lord asking you to impose on us?” (See Jer 17:21, 22, 24, 27, where this same word is used regarding Sabbath observance, which they chafed at). The Lord answers back that it is not he who is being burdensome to them; they are burdensome to him (See 15:6: “I am weary,” and compare Isa 1:14, where the verb rather than the noun is used).
  3. Jeremiah 23:33 tc The translation follows the Latin and Greek versions. The Hebrew text reads, “What burden [i.e., burdensome message]?” The syntax of “what message?” is not in itself objectionable; the interrogative can function as an adjective (cf. BDB 552 s.v. מָה 1.a[a]). What is objectionable to virtually all the commentaries and lexicons is the unparalleled use of the accusative particle in front of the interrogative and the noun (see, e.g., BDB 672 s.v. III מָשָּׂא and GKC 365-66 §117.m, n. 3). The emendation only involves the redivision and revocalization of the same consonants: אֶת־מַה־מַשָּׂא (ʾet-mah-masaʾ) becomes אַתֶּם הַמָּשָּׂא (ʾatem hammasaʾ). This also makes a much more natural connection for the vav consecutive perfect that follows (cf. GKC 334 §112.x and compare Isa 6:7; Judg 13:3).
  4. Jeremiah 23:33 tn The meaning “cast you away” is questioned by some because the word is regularly used of “forsaking” or “abandoning” (see, e.g., Jer 7:29; 12:7; 15:6). However, it is clearly used of “casting down” or “throwing away” in Ezek 29:5 and 32:4, and that meaning is virtually assured in v. 39, where the verb is combined with the phrase “from my presence.” The latter phrase is elsewhere used in rejection contexts with verbs like “send away,” “throw out,” or “remove” (see BDB 819 s.v. פָּנֶה II.8.a). This is another example of the bracketing effect of a key word and should be rendered the same in the two passages. Moreover, it fits in nicely with the play on “burden” here.
  5. Jeremiah 23:33 tn Heb “Oracle of the Lord.”
  6. Jeremiah 23:34 tn Heb “burden of the Lord.”
  7. Jeremiah 23:34 tn Heb “And the prophet or the priest or the people [common person] who says, ‘The burden of the Lord,’ I will visit upon [= punish] that man and his house.” This is an example of the Hebrew construction called nominative absolute or casus pendens (cf. GKC 458 §143.d).
  8. Jeremiah 23:35 tn The words “So, I, Jeremiah tell you” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show that it is he who is addressing the people, not the Lord. See “our God” in v. 38 and “Here is what the Lord says…,” which indicate the speaker is other than he.
  9. Jeremiah 23:35 tn This line is sometimes rendered as a description of what the people are doing (cf. NIV). However, repetition, with some slight modification, referring to the prophet in v. 37, followed by the same kind of prohibition that follows here, shows that what are being contrasted are two views toward the Lord’s message: 1) one of openness to receive what the Lord says through the prophet and 2) one that already characterizes the Lord’s message as a burden. Allusion to the question that started the discussion in v. 33 should not be missed. The prophet alluded to is Jeremiah. He is being indirect in his reference to himself.